瀬谷校のブログ

Kill two birds with one stone.

2017/04/21

瀬谷区の皆さん、こんにちは。

ナビ個別指導学院瀬谷校です。


今日のタイトルは、なにやら物騒な単語からはじめてしまいました。

が、日本でも有名なことわざです。

さて、なんだかわかりますか?

このことわざの意味をとる鍵は、前置詞「with」です。

これ、非常に便利な前置詞です。

というより、前置詞は便利です。表現の幅が広がります

withというと、初めは「一緒に」といった意味で覚えるかと思います。

そうすると、タイトルの文は、「1つの石と一緒に2匹の鳥を殺す」になります。

これでなんとなくわかる人もいるかも知れませんが、なんだか日本語としてはおかしいですよね。

機械的に訳すと、どうしても不自然になります。

英語上達において大事なのは、「生きた言葉」で意味を捉えることですよ。

ここでwithの用法を確認します。

withの後ろに「道具」などを持ってくると、その「道具」をつかって~する、といった具合に使えます。

例)We ate some steaks with a knife.

(ナイフを使ってステーキを食べたよ。)

また、このような用法もあります。

例)This is a pen to write with.

(これは書くためのペンだよ。)

with a knife や with a pen で、「ナイフを使って」「ペンを使って」となりますね。

というわけで、タイトルの文は、「石を使って、二匹の鳥を殺す」です。

つまり「一石二鳥」ってやつですね。

前置詞の用法を覚えられて、ことわざも覚えられる。

なんて一石二鳥なブログなのでしょうか!

瀬谷校トップへ戻る

PageTop